Menu
Menu

Diterjemahkan dari buku puisi Michele Mari,Cento poesie d’amore a Ladyhawke (Einaudi, 2007).


Oleh: Mario F. Lawi |

Redaktur Terjemahan Bacapetra.co. Bergiat di Komunitas Sastra Dusun Flobamora. Menulis puisi dan sesekali menerjemahkan, terutama puisi-puisi para penyair yang menulis dalam bahasa Latin.


[Sebuah tempat dalam hatimu]

Sebuah tempat dalam hatimu
tak kuinginkan
karena ketika akan kaubangun cinta
di sana kelak aku menjelma klandestin
diombang-ambingkan badai
dalam palka

.

[Pedang-pedang dunia]

Pedang-pedang dunia sepenuhnya indah
kecuali pedang Arthur

.

[Di laut mana]

Di laut mana di malam apa
aku kehilangan dirinya
tanyaku pada lumba-lumba

Berkatalah lumba-lumba:
dalam air yang gelap
tempat yang bersatu berpisah
tempat kesunyian adalah gemuruh
tempat engkau pun hilang

.

[Sunyimu]

Sunyimu
katamu
penuh aku

Maka kutahu
bagaimana yang orang-orang mati rasakan
dipikirkan oleh orang-orang hidup

.

[Seperti seorang pembunuh berantai]

Seperti seorang pembunuh berantai
kubuat para wanita lain membayar
kesalahan
karena tidak menjadi dirimu.

.

[Tiga puluh tahun lalu]

Tiga puluh tahun lalu engkau membaca
Gregory Corso
dan Lawrence Ferlinghetti
dan sekarang engkau membacaku

Mengganti para penyair menyenangkan hati
tetapi tak ada artinya
jika engkau tak mengganti
para tunangan.

.

[Ya dalam hati]

Ya dalam hati
tidak dalam hidup

Kukira untuk menyatakannya
telah tersedia bagimu
pisau bedah
botol
dan dua liter formalin.

.

[Aku akan selalu mencarimu]

Aku akan selalu mencarimu
berharap tak pernah menemukanmu
katamu padaku di kepergian terakhir

Tak akan lagi kucari dirimu
berharap selalu menemukanmu
jawabku padamu

Saat itu kecerkasan memberikan pertimbangan
hal itu luhur
tetapi seiring hari-hari berlalu
kian menguat dalam diriku
satu-satunya pendapat
dan pendapat itu berkata
dua orang idiot

.

Tentang Michele Mari |

Michele Mari lahir di Milan, 26 Desember 1955. Seorang akademikus, penulis dan penerjemah. Buku puisinya Cento poesie d’amore a Ladyhawke (Einaudi, 2007) (Seratus Puisi Cinta untuk Ladyhawke) meraih tiga penghargaan; Penghargaan Pisa, Penghargaan Tassoni dan Penghargaan La Ginestra. Puisi-puisi di atas, yang aslinya tanpa judul, diterjemahkan Mario F. Lawi dari buku puisi tersebut.


Baca juga:
Puisi Pastoral Giovanni del Virgilio untuk Dante Alighieri
Puisi-Puisi Billy Collins – Masalah pada Puisi
Puisi-Puisi Joy Olree – Singkatnya Hidup


Komentar Anda?